1
2
3
Im Winter wehen kalte, kalte Winde vom asiatischen Kontinent nach Nordwesten und im Region auf der Seite des Japanischen Meeres liegt viel Schnee. Das ist Monsun. Dann weht der trockene Wind über die Berge und über den Pazifischen Ozean und das Wetter bleibt dort weiterhin schön.
4
世界(せかい)で一番(いちばん)多(おお)く雪(ゆき)がつもったところは 滋賀県(しがけん)の伊吹山(いぶきやま)です。1927年2月14日に11m82 をきろくして、ギネスブックにものっています。
アメリカの「AccuWeather」というメディアの会社(かいしゃ)が世界(せかい)の都市(とし)の雪(ゆき)を調(しら)べました。 人口(じんこう)10万人(まんにん)以上(いじょう)の都市(とし)の1年間(ねんかん)にふる雪(ゆき)のりょうを世界中でくらべるるとトップ3が日本(にほん)の都市(とし)でした。
第1位・・・青森市(約7.92m) 第2位・・・札幌市(約4.85m) 第3位・・・富山市(約3.63m)
Der schneereichste Ort der Welt ist der Berg Ibuki in der Präfektur Shiga. Am 14. Februar 1927 erreichte er 11,82 Meter, was im Guinness-Buch der Rekorde steht.
Ein amerikanisches Medienunternehmen namens AccuWeather untersuchte den Schnee in Städten auf der ganzen Welt. Beim Vergleich der Schneemenge, die pro Jahr in Städten mit 100.000 oder mehr Einwohnern auf der ganzen Welt fällt, rangierten japanische Städte unter den ersten drei.
1. Platz...Aomori City (ca. 7,92 m) 2. Platz...Sapporo City (ca. 4,85 m) 3. Platz...Toyama City (ca. 3,63 m)
Referenzen PRESIDENT Online 2022/10/07 14:00 https://president.jp/articles/-/62253
5
岩手県(いわてけん)の花巻(はなまき)で生(う)まれた宮沢賢治(みやざわ けんじ)(1896-1933)は、農業学校(のうぎょうがっこう)の先生(せんせい)をしながら、詩(し)や小説(しょうせつ)、童話(どうわ)を書(か)きました。
ゆうめいなさくひんは、「銀河鉄道(ぎんがてつどう)の夜(よる)」や「グスコーブドリの伝記(でんせつ)」などです。マンガやアニメもあります。
物語(ものがたり)に出(で)てくるイーハトーブは、けんじがそうぞうした理想郷(りそうきょう)ですが、ふるさとの岩手(いわて)がモチーフになっているそうです。
これから、賢治(けんじ)が書(か)いた童話(どうわ)「雪わたり」をしょうかいしましょう。
Kenji Miyazawa (1896–1933), geboren in Hanamaki, Präfektur Iwate, schrieb während seiner Tätigkeit als Landwirtschaftsschullehrer Gedichte, Romane und Kindergeschichten. Zu seinen berühmten Werken gehören „Night on the Galactic Railway“ und „Das Leben des Budori Gusko“. Es gibt auch Manga und Anime. Ihatov, das in der Geschichte vorkommt, ist eine von Kenji vorgestellte Utopie, aber es scheint, dass das Motiv seine Heimatstadt Iwate ist.
Lesen wir nun das Märchen „Yukiwatari“ von Kenji.
6
「雪(ゆき)わたり」はキツネと子どもが友(とも)だちになる話(はな)です。
キツネは、お米(こめ)のてきであるネズミをとります。それで、農業(のうぎょう)の守神(まもりがみ)として神社(じんじゃ)でまつられています。キツネをまつった「稲荷神社(いなりじんじゃ)」は「お稲荷(いなり)さん」と言(い)われててしたしまれています。
また、キツネが好(す)きだという油(あぶら)で揚(あ)げたとうふに寿司(すし)をいれた「お稲荷(いなり)さん」という食(た)べ物(もの)もあります。
„Yukiwatari“ ist eine Geschichte über Füchse und Kinder, die Freunde werden.
Die Füchse fangen die Ratten, die der Feind von Reis sind.Daher wird sie als Schutzgottheit der Landwirtschaft in einem Schrein verehrt. Der Inari-Schrein, der den Füchsen gewidmet ist, ist so berühmt, dass er als „O-Inari-san“ bekannt ist.
Es gibt auch ein Gericht namens „O-Inari-san“, ein Sushi aus in Öl gebratenem Tofu, das Füchse lieben.
7
でも、キツネは人間(にんげん)に化(ば)けて、いろいろわるいことをするという話(はなし)もつたえられています。人間(にんげん)に化(ば)けたキツネからお金をもらってよろこんだけれど、それは木(き)のはだった話(はなし)。おいしそうな食(た)べ物(もの)をもらったけれど、それは食(た)べられないものだった話(はなし)。などがキツネにだまされた話(はなし)があります。
きつねは人間(にんげん)をだますから、わるがしこい動物(どうぶつ)だと思(おも)われています。そこで、「雪(ゆき)わたり」のお話(はなし)では、キツネが人間(にんげん)の子(こ)どもが会(あ)って、話(はな)して、友(とも)だちになろうとします。
Es gibt jedoch auch Geschichten über Füchse, die als Menschen verkleidet sind und allerlei schlimme Dinge tun. Man freute sich über das Geld von einem Fuchs, der sich in einen Menschen verwandelt hatte, aber es war nur ein Blatt an einem Baum. Oder man bekam das köstlich ausgesehene Essen, aber es war einen Dinge, den man nicht essen kann.. So sind die Geschichten über einen Mann, der von einem Fuchs ausgetrickst wurde.
Füchse gelten als schlaue Tiere, weil sie Menschen austricksen. In „Yuki watari“ trifft ein Fuchs Kinder, spricht mit ihnen und wollte schließt Freunde.
8
Noch 20 Stunden, 44 Minuten bis dieses Türchen geöffnet werden darf.
9
Noch 1 Tag, 20 Stunden bis dieses Türchen geöffnet werden darf.
10
Noch 2 Tage, 20 Stunden bis dieses Türchen geöffnet werden darf.
11
Noch 3 Tage, 20 Stunden bis dieses Türchen geöffnet werden darf.
12
Noch 4 Tage, 20 Stunden bis dieses Türchen geöffnet werden darf.
13
Noch 5 Tage, 20 Stunden bis dieses Türchen geöffnet werden darf.
14
Noch 6 Tage, 20 Stunden bis dieses Türchen geöffnet werden darf.
15
Noch 1 Woche bis dieses Türchen geöffnet werden darf.
16
Noch 1 Woche, 1 Tag bis dieses Türchen geöffnet werden darf.
17
Noch 1 Woche, 2 Tage bis dieses Türchen geöffnet werden darf.
18
Noch 1 Woche, 3 Tage bis dieses Türchen geöffnet werden darf.
19
Noch 1 Woche, 4 Tage bis dieses Türchen geöffnet werden darf.
20
Noch 1 Woche, 5 Tage bis dieses Türchen geöffnet werden darf.
21
Noch 1 Woche, 6 Tage bis dieses Türchen geöffnet werden darf.
22
Noch 2 Wochen bis dieses Türchen geöffnet werden darf.
23
Noch 2 Wochen, 1 Tag bis dieses Türchen geöffnet werden darf.
24
Noch 2 Wochen, 2 Tage bis dieses Türchen geöffnet werden darf.
News
Jetzt neu!
Digitales Lehrmaterial Abonemment!
Auf https://abo.japanpub.de gibt es jetzt das ergänzende Lehrmaterial Abonnement zu Konnichiwa, Japan! für 5€ / Monat.
Derzeit sind alle CDs zur Lehrbuchreihe "Konnichiwa, Japan" enthalten und es werden laufend neue Inhalte hinzugefügt.
Viel Spaß beim Japanisch lernen, wünscht Ihr JapanPub. Team
Beliebt im Shop
Verlag: JapanPub.
Preis: 23,00 €
inkl. MWSt., ggf. zzgl. Versandkosten.
Verlag: JapanPub.
Preis: 23,00 €
inkl. MWSt., ggf. zzgl. Versandkosten.
Verlag: JapanPub.
Preis: 23,00 €
inkl. MWSt., ggf. zzgl. Versandkosten.